Wasureru maeni nokosumemo

備忘録

Indianlife

25回目:日中コラボ

僕が中国人の彼女のもとに遊びに行っていた際に、

僕「If you can translate my blog into Chinese, and post it on the internet, It should be sooo fuuny!!」

彼女「Ohhh It's so coooool」

僕「Let's try!!」

僕のブログが、人口1億2600万人の日本から、14億人と迫る中国の読者へと展開されると思うと末恐ろしいぜ。。。

f:id:Yusuke1008:20190821015247p:plain
【人口】中国と日本

しかし、これは単なる翻訳ではない。

なぜなら、。。。。。。

日本人(中国語分からない)の僕が、中国人(日本語分からない)の彼女に、

僕の日本語のブログを見せながら、ビデオチャットで英語で内容を説明し、

彼女が翻訳したからだ。。。。

内容が合ってるかの整合性は、、、、俺たちでは判断つかない。。。。。。

言葉とは

しかし、そもそも、よく考えてみると、言葉というのは、、、、

”内容””気持ち”が伝われば、伝える言葉や単語は何だって構わない。

英語の勉強しているときに、”直訳”という言葉をよく耳にするが、

一個一個の言葉をA言語からB言語に完全に訳すことは不可能な気がする。

だったら、”内容と気持ちが伝われば、伝え方なんて自分の言い方で問題ない”

いつの間にかこんな考えを持ったら、英語でのコミュニケーションが怖くなくなってきた気がする。

。。。。。。。。。。

。。。。。。

。。。

そんな真面目な話は置いておいて、

感謝の気持ち

実際日本語のブログを作るのに、今日3時間要した。。。。。

そして、彼女とビデオチャットをしつつ、全ての内容を理解してもらい、

彼女が中国語版を作り上げるまで3時間。。。。。

。。。。。。。。。

。。。。。

合計6時間。。。。。

最初は意気込んでいた本人も。。。疲労を隠せない。。。

彼女よ。。。。。

。。。。。

マジ頑張った。。。。

ありがとう。。。。

俺は一体何がやりたいんだ。。。。

。。。。。

-Indianlife

Copyright© 備忘録 , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.